Боргуль Наталья Михайловна

Боргуль Наталья Михайловна

Лектор


E-mail: Образование

Высшее - в 2001 году окончила КГУ имени Ш. Уалиханова, специальность «Английский язык».

Магистратура - 2012 год, КГУ имени Ш. Уалиханова, специальность «Иностранный язык: два иностранных языка».

Основные преподаваемые дисциплины

Основы теории изучаемого языка, Теория перевода, Практика письменного перевода, Практика художественного перевода, Перевод общественно-политических текстов, Базовый иностранный язык, Практическая грамматика и письмо, Практическая фонетика и аудирование, Практикум по культуре речевого общения, Язык для специальных целей

Ученая степень


Магистр педагогических наук


Научное направление


Теория языка, теория и практика перевода


Краткая аннотация научной и общественной деятельности


Боргуль Наталья Михайловна работает на кафедре английского языка и методики преподавания с 2003 года. Занимается подготовкой специалистов, обучающихся по образовательным программам «Переводческое дело» и «Иностранный язык: два иностранных языка». Является лектором, разработчиком силлабусов и учебных материалов дисциплин «Основы теории изучаемого языка», «Теория перевода», «Практика письменного перевода», «Практикум по культуре речевого общения» и др.; разработчик образовательной программы «Переводческое дело» на 2022-2026 уч.годы. До 2018 года являлась руководителем дипломных и курсовых работ по теории перевода и теории языка, а также руководителем студенческого научного кружка. До 2021 года была членом совета филологического факультета, а также отвечала за сайт кафедры. Неоднократно привлекалась в качестве эксперта тестовых заданий и члена комиссии на тестировании Национальным Центром Тестирования. Является автором учебных пособий, опубликованных переводов, научных статей. В настоящее время является эдвайзером нескольких групп, обучающихся по образовательной программе «Переводческое дело», а также участником научного проекта, осуществляемого в рамках грантового финансирования МОН РК.


Количество трудов


Более 40 (включая 1 монографию, 5 учебных пособий, публикации в журналах, рекомендованных ККСОН, и изданиях, входящих в РИНЦ)


Основные научные публикации за последние 5 лет 2017-2022 гг.


  1. Беляева Э.П., Боргуль Н.М. Аутентичные видеоматериалы как средство формирования коммуникативной компетенции студентов языковых специальносте // Актуальные научные исследования в современном мире». – Выпуск 4 (36). – Часть 8. – Переяслав-Хмельницкий, 2018 // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=34900473
  2. Боргуль Н.М., Усманова З.Ф. Особенности перевода реальных и вымышленных антропонимов // Вестник Кокшетауского Государственного Университета имени Ш.Уалиханова. Серия филологическая. – № 1. – Кокшетау, 2019 //

https://vestnik-kufil.kz/&journal_page=archive&id=40

  1. Усманова З.Ф., Боргуль Н.М., Моисеева Е.В. Теория Дж. Камминса при реализации принципа предметно-языкового интегрированного обучения // Сборник «Актуальные научные исследования в современном мире». – Выпуск 5 (49). – Часть 4. – Переяслав-Хмельницкий, 2019 // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41329055
  2. Моисеева Е.В., Боргуль Н.М., Усманова З.Ф. Навыки 21-го века как часть профессиональной компетенции выпускников педагогической специальности // Международный научный журнал «Научные вести». - №5 (22). – Россия, г. Белгород, 2020 // http://www.nvesti.ru/wp-content/uploads/2020/05/Научные_вести_5_22_2020.pdf#page=95
  3. Боргуль Н.М., Усманова З.Ф., Моисеева Е.В. Учет прагматических факторов в устном и письменном переводе // Актуальные научные исследования в современном мире. – Выпуск 5 (61). – Часть 8. – Переяслав-Хмельницкий, 2020 // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43058132
  4. Рыспаева Д.С., Боргуль Н.М. Проблемы перевода фольклорных текстов (на материале переводов сказок народов Казахстана) // Мир науки, культуры, образования. -№4 (83). – РФ, г. Горно-Алтайск, 2020 // https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-perevoda-folklornyh-tekstov-na-materiale-perevodov-skazok-narodov-kazahstana
  5. Рыспаева Д.С., Боргуль Н.М. и др. Теоретические и практические вопросы перевода фольклорных текстов // Вестник Торайгыров Университета. – Филологическая серия. - №1. – Павлодар, 2021 // https://www.semanticscholar.org/paper/ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ-И-ПРАКТИЧЕСКИЕ-ВОПРОСЫ-ПЕРЕВОДА-Рыспаева-Боргуль/d8422d2aa100950fff3b4dd5b64220d9558a8b5c
  6. Боргуль Н.М., Рудик З.Ф. О некоторых особенностях обучения переводу текстов СМИ // Сборник статей XIX Международной научно-практической конференции «Современные научные исследования: актуальные вопросы,

достижения и инновации». – Ч. 3. – Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение». – 2021 // https://naukaip.ru/wp-content/uploads/2021/06/MK-1112-3.pdf#page=29

  1. Borgul N.M., Astafyevа Yu.V., Ashimova A.K., Ryspayeva D.S. Handling stylistic problems of translating folklore texts // Вестник Кокшетауского Университета имени Ш.Уалиханова. Серия филологическая. – № 2. – Кокшетау, 2021 // https://vestnik-kufil.kz/&journal_page=archive&id=33
  2. Боргуль Н.М., Астафьева Ю.В. Народные сказки и их роль в обучении иностранному языку и переводу // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47791567