Боргуль Наталья Михайловна

Боргуль Наталья Михайловна

Оқытушы


E-mail: Білімі

Жоғары: 2001 жылы «ағылшын тілі» мамандығы бойынша Ш. Уәлиханов атындағы КМУ бітірді.

Магистратура: 2012 жылы Ш.Уәлиханов атындағы КМУ, «Шет тілі: екі шет тілі» мамандығы.

Негізгі оқытатын пәндері

Оқытылатын тіл теориясының негіздері, аударма теориясы, жазбаша аударма практикасы, көркем аударма практикасы, қоғамдық-саяси мәтіндерді аудару, базалық шет тілі, практикалық грамматика және жазу, практикалық фонетика және тыңдалым, тілдік қарым-қатынас мәдениеті бойынша практикум, арнайы мақсатқа арналған шет тілі

Ғылыми дәрежесі


Педагогика ғылымдарының магистрі


Ғылыми бағыты


Тіл теориясы, аударма теориясы және практикасы


Краткая аннотация научной и общественной деятельности


Боргуль Наталья Михайловна ағылшын тілі және оқыту әдістемесі кафедрасында 2003 жылдан бастап жұмыс істейді. «Аударма ісі» және «Шет тілі: екі шет тілі» білім беру бағдарламалары бойынша білім алатын мамандарды даярлаумен айналысады. «Оқытылатын тіл теориясының негіздері», «аударма теориясы», «жазбаша аударма практикасы», «тілдік қарым-қатынас мәдениеті бойынша Практикум» және т.б. пәндерінің силлабустары мен оқу материалдарының лекторы, әзірлеушісі; 2022-2026 оқу жылдарына арналған «Аударма ісі» білім беру бағдарламасының әзірлеушісі болып табылады. 2018 жылға дейін аударма теориясы мен тіл теориясы бойынша дипломдық және курстық жұмыстардың жетекшісі, сондай-ақ студенттік ғылыми үйірменің жетекшісі болды. 2021 жылға дейін Филология факультеті кеңесінің мүшесі, сондай-ақ кафедра сайтына жауапты болды. Бірнеше рет Ұлттық тестілеу орталығымен тест тапсырмаларының сарапшысы және тестілеу комиссиясының мүшесі ретінде тартылды. Оқу құралдарының, жарияланған аудармалардың, ғылыми мақалалардың авторы. Қазіргі уақытта «Аударма ісі» білім беру бағдарламасы бойынша білім алатын бірнеше топтың эдвайзері, сондай-ақ ҚР БҒМ гранттық қаржыландыру шеңберінде жүзеге асырылатын ғылыми жобаның қатысушысы болып табылады.


Еңбектер саны


40-тан астам (1 монографияны, 5 оқу құралын, БҒСБК ұсынған журналдардағы жарияланымдарды және РҒДИ кіретін басылымдарды қоса алғанда)


Соңғы 5 жылдағы (2017-2022 жж.) негізгі ғылыми жарияланымдар


  1. Беляева Э.П., Боргуль Н.М. Аутентичные видеоматериалы как средство формирования коммуникативной компетенции студентов языковых специальносте // Актуальные научные исследования в современном мире». – Выпуск 4 (36). – Часть 8. – Переяслав-Хмельницкий, 2018 // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=34900473
  2. Боргуль Н.М., Усманова З.Ф. Особенности перевода реальных и вымышленных антропонимов // Вестник Кокшетауского Государственного Университета имени Ш.Уалиханова. Серия филологическая. – № 1. – Кокшетау, 2019 //

https://vestnik-kufil.kz/&journal_page=archive&id=40

  1. Усманова З.Ф., Боргуль Н.М., Моисеева Е.В. Теория Дж. Камминса при реализации принципа предметно-языкового интегрированного обучения // Сборник «Актуальные научные исследования в современном мире». – Выпуск 5 (49). – Часть 4. – Переяслав-Хмельницкий, 2019 // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41329055
  2. Моисеева Е.В., Боргуль Н.М., Усманова З.Ф. Навыки 21-го века как часть профессиональной компетенции выпускников педагогической специальности // Международный научный журнал «Научные вести». - №5 (22). – Россия, г. Белгород, 2020 // http://www.nvesti.ru/wp-content/uploads/2020/05/Научные_вести_5_22_2020.pdf#page=95
  3. Боргуль Н.М., Усманова З.Ф., Моисеева Е.В. Учет прагматических факторов в устном и письменном переводе // Актуальные научные исследования в современном мире. – Выпуск 5 (61). – Часть 8. – Переяслав-Хмельницкий, 2020 // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43058132
  4. Рыспаева Д.С., Боргуль Н.М. Проблемы перевода фольклорных текстов (на материале переводов сказок народов Казахстана) // Мир науки, культуры, образования. -№4 (83). – РФ, г. Горно-Алтайск, 2020 // https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-perevoda-folklornyh-tekstov-na-materiale-perevodov-skazok-narodov-kazahstana
  5. Рыспаева Д.С., Боргуль Н.М. и др. Теоретические и практические вопросы перевода фольклорных текстов // Вестник Торайгыров Университета. – Филологическая серия. - №1. – Павлодар, 2021 // https://www.semanticscholar.org/paper/ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ-И-ПРАКТИЧЕСКИЕ-ВОПРОСЫ-ПЕРЕВОДА-Рыспаева-Боргуль/d8422d2aa100950fff3b4dd5b64220d9558a8b5c
  6. Боргуль Н.М., Рудик З.Ф. О некоторых особенностях обучения переводу текстов СМИ // Сборник статей XIX Международной научно-практической конференции «Современные научные исследования: актуальные вопросы,

достижения и инновации». – Ч. 3. – Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение». – 2021 // https://naukaip.ru/wp-content/uploads/2021/06/MK-1112-3.pdf#page=29

  1. Borgul N.M., Astafyevа Yu.V., Ashimova A.K., Ryspayeva D.S. Handling stylistic problems of translating folklore texts // Вестник Кокшетауского Университета имени Ш.Уалиханова. Серия филологическая. – № 2. – Кокшетау, 2021 // https://vestnik-kufil.kz/&journal_page=archive&id=33
  2. Боргуль Н.М., Астафьева Ю.В. Народные сказки и их роль в обучении иностранному языку и переводу // https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47791567